Значение английской юридической терминологии в современном мире

пн, 01/27/2014 - 15:58 Марина

“Duralex, setlex!” гласит известная древнеримская пословица, что в переводе с латинского означает «Закон суров, но [это] закон!».  Более современная отечественная сентенция безапелляционно заявляет, что «незнание законов не освобождает от ответственности за их нарушения».  И то, и другое выражение говорит об одном – точное и уверенное знание актуального законодательства полезно в любую эпоху и в любой стране. Однако в современном мире, буквально под завязку напичканном разнообразными средствами передачи данных и людей на дальние и сверхдальние расстояния, все большее значение имеет знание не только местных законов и постановлений, но и разнообразных международных актов. Однако при этом возникает существенная проблема —  мало того, что приходится разбираться со всеми хитросплетениями чужеземного законотворчества, так еще и перед этим его нужно как-то привести в понятный конечному пользователю вид.

Основные тонкости юридической терминологии на английском языке

Английский язык – один из самых распространенных языков на планете, поэтому большинство международных юридических документов составлено именно на нем. Таким образом, крепкое знание английской юридической терминологии является непременным условием для успешной работы в юридической сфере. Юридическая терминология на английском языке отличается довольно своеобразным разнообразием, с одной стороны – там есть множество совершенно различных по смыслу терминов и обозначений, которые в русском языке передаются лишь одним словом. В то же время одно и тоже английское слово может иметь несколько весьма специфичных значений. И только знание всех тонкостей юридической лексики на английском поможет разобраться и дать наиболее точный и адекватный перевод.

Курсы юридического английского



Free WordPress Themes, Free Android Games